<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comentarios en: The Translator Delusion</title>
	<atom:link href="http://jrod.com.ar/the-god-delusion-traduccion/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://jrod.com.ar/the-god-delusion-traduccion/</link>
	<description>Weblog de Julián Rodriguez Orihuela</description>
	<pubDate>Mon, 08 Sep 2008 07:43:01 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6</generator>
		<item>
		<title>Por: Julián Rodriguez Orihuela</title>
		<link>http://jrod.com.ar/the-god-delusion-traduccion/#comment-1119</link>
		<dc:creator>Julián Rodriguez Orihuela</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Jul 2008 07:44:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jrod.com.ar/?p=248#comment-1119</guid>
		<description>Thanks for the warning. I corrected it.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for the warning. I corrected it.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: PAR</title>
		<link>http://jrod.com.ar/the-god-delusion-traduccion/#comment-1118</link>
		<dc:creator>PAR</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Jul 2008 05:24:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jrod.com.ar/?p=248#comment-1118</guid>
		<description>Your URL, " Actualización: Ya está la segunda parte disponible. ", at the end of part 1 is wrong; the text "the-god-delusion-traduccion"  is repeated twice:

http://jrod.com.ar/the-god-delusion-traduccionthe-god-delusion-traduccion-2/

Thanks for the review; too bad about the Spanish version: --The God Delusion is a work that deserves to be (richly / correctly) accessible to Spanish-reading folks.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Your URL, &#8221; Actualización: Ya está la segunda parte disponible. &#8220;, at the end of part 1 is wrong; the text &#8220;the-god-delusion-traduccion&#8221;  is repeated twice:</p>
<p><a href="http://jrod.com.ar/the-god-delusion-traduccionthe-god-delusion-traduccion-2/" rel="nofollow">http://jrod.com.ar/the-god-delusion-traduccionthe-god-delusion-traduccion-2/</a></p>
<p>Thanks for the review; too bad about the Spanish version: &#8211;The God Delusion is a work that deserves to be (richly / correctly) accessible to Spanish-reading folks.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Julián Rodriguez Orihuela</title>
		<link>http://jrod.com.ar/the-god-delusion-traduccion/#comment-1044</link>
		<dc:creator>Julián Rodriguez Orihuela</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 May 2008 13:26:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jrod.com.ar/?p=248#comment-1044</guid>
		<description>Gracias Laertes. Lo corregiré porque esa era la intención del original, que acá en Argentina no se usa.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gracias Laertes. Lo corregiré porque esa era la intención del original, que acá en Argentina no se usa.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Laertes</title>
		<link>http://jrod.com.ar/the-god-delusion-traduccion/#comment-1042</link>
		<dc:creator>Laertes</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 May 2008 08:23:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jrod.com.ar/?p=248#comment-1042</guid>
		<description>Excelente trabajo. Sólo un comentario, en España, ver algo "desde la barrera" significa verlo desde un lugar sin peligro, yo creo que puede ser una traducción correcta. Proviene del mundo tarino, en el que se denomina "barrera" a la valla que rodea el ruedo en las plazas de toros.

Como dice roy, creo que deberías haber puesto las frases originales en inglés en todos los casos. Ayuda mucho a entender los errores.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Excelente trabajo. Sólo un comentario, en España, ver algo &#8220;desde la barrera&#8221; significa verlo desde un lugar sin peligro, yo creo que puede ser una traducción correcta. Proviene del mundo tarino, en el que se denomina &#8220;barrera&#8221; a la valla que rodea el ruedo en las plazas de toros.</p>
<p>Como dice roy, creo que deberías haber puesto las frases originales en inglés en todos los casos. Ayuda mucho a entender los errores.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Julián Rodriguez Orihuela</title>
		<link>http://jrod.com.ar/the-god-delusion-traduccion/#comment-1041</link>
		<dc:creator>Julián Rodriguez Orihuela</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 May 2008 01:17:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jrod.com.ar/?p=248#comment-1041</guid>
		<description>No, son mías... pero no le digas a nadie...

Las que están al pie de todas las páginas son de gente inteligente, y están correspondientemente atribuidas.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No, son mías&#8230; pero no le digas a nadie&#8230;</p>
<p>Las que están al pie de todas las páginas son de gente inteligente, y están correspondientemente atribuidas.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: roy</title>
		<link>http://jrod.com.ar/the-god-delusion-traduccion/#comment-1038</link>
		<dc:creator>roy</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 May 2008 23:58:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jrod.com.ar/?p=248#comment-1038</guid>
		<description>y... no recuerdo haber leido ninguna en ningún lado... (tal vez la de los curas...)
Y si no son tuyas, no me digas que son todas citas de Dawkins... Bah, sí, decime.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>y&#8230; no recuerdo haber leido ninguna en ningún lado&#8230; (tal vez la de los curas&#8230;)<br />
Y si no son tuyas, no me digas que son todas citas de Dawkins&#8230; Bah, sí, decime.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Julián Rodriguez Orihuela</title>
		<link>http://jrod.com.ar/the-god-delusion-traduccion/#comment-1037</link>
		<dc:creator>Julián Rodriguez Orihuela</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 May 2008 23:42:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jrod.com.ar/?p=248#comment-1037</guid>
		<description>Mmmhh...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mmmhh&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: roy</title>
		<link>http://jrod.com.ar/the-god-delusion-traduccion/#comment-1036</link>
		<dc:creator>roy</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 May 2008 22:45:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jrod.com.ar/?p=248#comment-1036</guid>
		<description>By the way -ya que estamos haciéndonos los bilingües (¿?)-, ta bueno el blog. Las citas son tuyas, imagino, no?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>By the way -ya que estamos haciéndonos los bilingües (¿?)-, ta bueno el blog. Las citas son tuyas, imagino, no?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Julián Rodriguez Orihuela</title>
		<link>http://jrod.com.ar/the-god-delusion-traduccion/#comment-1035</link>
		<dc:creator>Julián Rodriguez Orihuela</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 May 2008 22:30:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jrod.com.ar/?p=248#comment-1035</guid>
		<description>Lo voy a mandar cuando termine la segunda parte... estoy en eso...
Especialmente a la Liga de Amas de Casa. ¡Merecen conocer esta injusticia!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Lo voy a mandar cuando termine la segunda parte&#8230; estoy en eso&#8230;<br />
Especialmente a la Liga de Amas de Casa. ¡Merecen conocer esta injusticia!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: roy</title>
		<link>http://jrod.com.ar/the-god-delusion-traduccion/#comment-1034</link>
		<dc:creator>roy</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 May 2008 04:24:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://jrod.com.ar/?p=248#comment-1034</guid>
		<description>Muy interesante. 
Me hubiera gustado que pongas las citas textuales en inglés en todos los casos, así podemos comparar también nosotros.
Pero muy buen laburo. Y me dan ganas de leer el libro, pero en inglés! jajaja!!!

Che, ¿lo mandaste a algún lado? Editorial, autor, traductora, Vaticano, Defensa al consumidor, Liga de Amas de casa, etc? ;-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muy interesante.<br />
Me hubiera gustado que pongas las citas textuales en inglés en todos los casos, así podemos comparar también nosotros.<br />
Pero muy buen laburo. Y me dan ganas de leer el libro, pero en inglés! jajaja!!!</p>
<p>Che, ¿lo mandaste a algún lado? Editorial, autor, traductora, Vaticano, Defensa al consumidor, Liga de Amas de casa, etc? <img src='http://jrod.com.ar/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
