A continuación criticaré la traducción al castellano de The God Delusion, de Richard Dawkins. Decidí hacerlo en dos partes, son 400 páginas, así que voy a dividir el libro a la mitad para analizarlo. Acá van las primeras 200 páginas…
Por favor tengan en cuenta que no soy traductor ni mucho menos, simplemente una persona interesada en los idiomas, y que disfruta de un buen libro como cualquiera o, en este caso, ve frustrado su goce intelectual por una pésima traducción. También hay que tener en cuenta que lo que marco acá como problemas en la traducción son los que encontré y me parecieron más graves. En algunos casos hice la vista gorda y los dejé pasar caballerosamente, otros probablemente pasaron sin ser detectados, al estar usando solamente la versión en castellano.
Sigue leyendo →