The Translator Delusion 3 (El regreso)

Nos envía Gabriel Artigue Carro a Rafa Delgado y a mi, atento a nuestros breves análisis de la traducción del libro The God Delusion, una copia de la carta que les envío a Richard Dawkins y a la editorial Espasa Calpe con el motivo de criticar la pésima traducción del texto.

Aquí el archivo PDF: Carta traducción The God Delusion

The Translator Delusion 2

Continuemos con nuestra tarea… habíamos dejado por la página 200 de El Espejismo de Dios.
Para recapitular, estoy haciendo una reseña o análisis de la traducción de Regina Hernández Weigand del libro The God Delusion, escrito por Richard Dawkins.
 
Sigue leyendo

The Translator Delusion

A continuación criticaré la traducción al castellano de The God Delusion, de Richard Dawkins. Decidí hacerlo en dos partes, son 400 páginas, así que voy a dividir el libro a la mitad para analizarlo. Acá van las primeras 200 páginas…

Por favor tengan en cuenta que no soy traductor ni mucho menos, simplemente una persona interesada en los idiomas, y que disfruta de un buen libro como cualquiera o, en este caso, ve frustrado su goce intelectual por una pésima traducción. También hay que tener en cuenta que lo que marco acá como problemas en la traducción son los que encontré y me parecieron más graves. En algunos casos hice la vista gorda y los dejé pasar caballerosamente, otros probablemente pasaron sin ser detectados, al estar usando solamente la versión en castellano.
Sigue leyendo

La visión de James Randi sobre la religión

Dejo hoy una traducción de “Why I Deny Religion, How Silly and Fantastic It Is, and Why I’m a Dedicated and Vociferous Bright” que me llevó unos tres días de trabajo (no de corrido, por supuesto). El original es de James Randi, uno de mis dioses personales, asesino fino y elegante de los “sucesos paranormales”, escrito para su columna semanal Swift del 25 de Julio de 2003. Traducción y publicación realizadas sin permiso; me he tomado la libertad.

Sigue leyendo